新闻
论坛
生活
求职
政务
视频
手机
书城
数字报纸
报业集团
广州质监网
《规范》文本
厕所不应译为“WC”,应为“toilet”,药店不是“drug store”应为“Pharmacy”……广东省首部《公共场所双语标识英文译法规范》即将出台,《规范》围绕道路交通、医疗卫生、体育场馆、商业服务、旅游景点等5大领域,实行对不规范英文“开刀”。
广州日报征集广州市内不规范英文翻译
(请在下方留言)
大洋网友
你好! 可以在这里发言:
双语标识规范译法表全览
·
警示提示信息译法表
·
功能设施信息译法表
·
基础设施信息译法表
·
道路与车辆信息译法表
·
服务类信息译法表
·
文化娱乐类信息译法表
·
商品名称类信息译法表
·
体育场馆类信息译法表
调查