2月27日下午,“2025上海译文出版社阅读风向推介会”于世纪出版园B座5楼多功能厅举行。
本次推介会上,上海译文出版社正式宣布了《英汉大词典》(第3版)的出版上市计划。

历经十年修订的《英汉大词典》(第3版)将于4月中旬首发上市,首印2万册。
《英汉大词典》是第一部由中国学者自建第一手资料语库、独立研编的原创大型英汉词典,被誉为中国原创双语工具书“旗舰作品”,是中国重要工具书出版的标志性成果之一,也是联合国编译人员指定使用的英汉工具书。
本次编纂修订对大型工具书编纂技术路线做了大胆探索,坚持“查得率优先”原则,对前版词典做了系统性的增新、补缺和改错,涉及修订的条目超过总词条数的30%。

“生命书写”出版计划:传递真实的生命能量
2023年,《我在北京送快递》让“素人写作”一词走进国内读者的视野,并迅速掀起了一股原创自述作品的出版风潮。今年,上海译文出版社将出版《我是寨子里长大的女孩》。编辑赵阳认为,比起“素人写作”的概念,“生命书写”能更全面、更本质地统括这类反映身边故事与现实的原创自述作品;而《我是寨子里长大的女孩》正是一部能够通过真挚笔触传递生命温度与生活勇气的“生命书写”佳作。

家长为何焦虑?孩子需要什么样的托举?
现在的孩子需要什么样的托举?上海译文童书中心编辑朱昕蔚以一本新书回答了这些困扰家长的问题——《你真是一个好孩子》首次揭开了《窗边的小豆豆》背后的成长秘密,由把“小豆豆”推介到中国的猿渡静子女士执笔创作。众所周知,《窗边的小豆豆》讲述的是“问题儿童”小豆豆在巴学园的成长故事,而《你真是一个好孩子》则从更宏观、全面且系统地分析了这个“问题儿童”快乐成长、幸福人生背后的秘密,为我们逐步揭示教育的意义:真正的教育从来都不是以数字为导向的结果,不是标准化模具;教育的本质是人,是尊重和认可每一个孩子的独特性,是家庭、学校与社会之间的相互支持与理解。

在对亲子教育方面,上海译文出版社捕捉到了中国当代父母的情绪困境。在新书《不确定的爱》中,社会学学者关宜馨通过多个案例的记录以及她对社会文化的理解,探讨了当代父母在育儿上的希望与困惑,家长该如何在有限的现实资源中调和“好父母”的新定义?
今年,上海译文的学习类产品主打回归经典、回归课本、回归常识,希望家长通过“阅读”这个好习惯来构建培养孩子的学习自信。在这方面,融合产品“译文学生文库”和“小侦探阿加莎”系列、“文学里的大自然”、《门捷列夫之梦》等聚焦整本书阅读、思维逻辑与人文知识拓展、以读促写和科普素养储备的图书值得家长关注。

经典作品出版计划:给读者一个翻开经典的理由
备受读者关注与青睐的“译文版插图珍藏本·世界文学名著”和“企鹅布纹经典”书系,今年都将有重磅新品加入。插图珍藏本《卡拉马佐夫兄弟》将文学巨擘陀思妥耶夫斯基的巅峰之作以极致装帧完美呈现;“企鹅布纹经典:俄国文学专辑”精选四部俄国文学传世经典,这些作品的出版必将再次掀起俄国文学的阅读风潮。
此外,“译文插图珍藏本·小经典”与“企鹅经典小布纹系列”系列也将于2025年面世,为读者提供更丰富多元的经典阅读选择。作为“译文插图珍藏本·小经典”第一部作品的《安徒生童话与故事全集》为“现代童话之父”安徒生诞辰220周年纪念版,由北欧文学研究专家石琴娥从丹麦语直译,保留作品原汁原味;新书系将延续典雅的设计、考究的工艺、精美的插图与舒展的排版,献给“长大后的小孩”。

非虚构作品出版计划:提问,非虚构的第一步
在非虚构领域,上海译文出版社还带来了多部重要新作,关注话题包括新能源赛道、积极疗愈等。
《悬而未决》挑战气候变化的主流叙事;《电车之心》记录了中国动力电池产业从零到全球第一的崛起历程;《大明神木记》是一部原创历史非虚构新作。
除了重点作品的出版值得关注外,4月3日,上海译文出版社将在思南公馆重启“虚构集文学展”项目,以丰富的跨界活动服务更多读者。
文/广州日报新花城记者:吴波
图/广州日报新花城记者:吴波
视频/广州日报新花城记者:吴波
广州日报新花城编辑:谢育芬













































