你知道第一部被引入中国的西方文学名著是什么吗?
答案是:《茶花女》。《茶花女》于1898年由林纾用文言文翻译,并题名为《巴黎茶花女遗事》。这部作品的引入引起了当时的广泛关注和追捧,被称为“西方的《红楼梦》”。

1824年,小仲马出生于法国巴黎,母亲卡特琳娜·拉贝是一名贫穷的缝衣女工,父亲大仲马当时只是一位默默无闻的抄写员。随着大仲马在戏剧创作和小说创作中取得成就,社会地位和经济条件不断改变,母子二人逐渐遭到父亲的厌弃。母亲卡特琳娜只得一个人起早贪黑,勉强维持家中生计,在艰苦的条件下,仍给予了小仲马良好的家庭教育。
小仲马七岁时,大仲马通过打官司从卡特琳娜手中争夺了儿子的抚养权,但因他当时正与情人贝尔·克莱尔塞梅尔难分难舍,于是又将小仲马送到了寄宿学校。小仲马因私生子的身份受尽侮辱;卡特琳娜则失去了一手养大的孩子,重又变得孤苦伶仃。
父亲的朝三暮四,母亲的凄苦,同龄人的排挤,使得小仲马形成了敏感多疑的性格。
1824年,阿尔丰西娜·普莱西出生于法国诺曼底。母亲心地善良,克勤克俭;父亲长相英俊却沉溺于酒精。

阿尔丰西娜七岁时,母亲去世;14岁时被父亲卖给一个男人,男人将她带到了巴黎。起初,她在一些店铺里做工,与学生们住在一起,过着清贫日子,却也学会了读书写字;16岁时,她意识到自己出众的外貌足以换取生活钱财,很快成为巴黎社交场上的明星,她给自己取了新的姓名:玛丽·杜普莱西。
1844年9月,小仲马与玛丽一见钟情。玛丽珍视小仲马的感情,但为了维系生活,不得不继续与阔佬们来往。小仲马在愤怒之下写信与她断交,三年后再回法国,才知年仅23岁的玛丽已经离开人世。
悲痛欲绝中,小仲马将满怀的悔恨与思念凝结成文字,以自己与玛丽的感情经历为原型写成一部《茶花女》,歌颂主人公玛格丽特与阿尔芒之间跨越社会阶层与偏见的纯粹爱情,令无数读者为之动容。
《茶花女》不以情节曲折离奇取胜,却以真切自然打动人心,结构严谨,语言流畅,富有浓郁的抒情意味,小仲马的切身经历让故事读来愈加动人。
为纪念这值得一读再读的文学经典,后浪推出定制《茶花女》珍藏特装纪念版。特装版在原本的精美装帧之上,以书口刷边的形式赋予这部殿堂级爱情经典历久弥新的魅力。
文/广州日报新花城记者:孙珺
图/广州日报新花城记者:孙珺
视频/广州日报新花城记者:孙珺
广州日报新花城编辑 戴雨静























































