2025年南国书香节上,花城出版社以文学为媒,先后与希腊瓦克西康出版社、埃及朱苏尔出版社达成重要版权合作,成功架起连接中国与希腊、阿拉伯世界的文明对话桥梁。两场活动不仅展现了岭南文学“走出去”的丰硕成果,更以独特的视角呈现了东西方文明在当代的深度共鸣与交融。
岭南作家对话阿拉伯世界
“当珠江遇见尼罗河——中阿文学对话暨版权签约仪式”现场
8月16日下午,琶洲国际会展中心阿拉伯国家馆内座无虚席,“当珠江遇见尼罗河——中阿文学对话暨版权签约仪式”在此隆重举行。广东省作家协会党组书记、专职副主席向欣,埃及出版协会会长穆罕默德·法里德·萨阿德·扎赫兰等中外嘉宾齐聚一堂,共同见证了这一历史性时刻。
“今天,珠江与尼罗河这两条孕育古老文明的母亲河在此交汇。”活动伊始,花城出版社社长张懿在致辞中表示,“这五部作品承载着岭南文化的基因密码,将为大湾区与阿拉伯世界的文明对话架起新的桥梁。”她特别指出,这些优秀作品的诞生,离不开广东作协长期以来对本土文学创作的大力扶持,正是这份坚持与远见,让大湾区的文学创作焕发出蓬勃生机。
活动现场,《如风似璧》《不舍昼夜》《蛋镇诗社》《火苗照亮宇宙:暗生命传奇》《粤食记》五部文学创作正式开启阿拉伯世界之旅。这些作品全部出自广东作家之手,展现了大湾区文学的蓬勃创造力。埃及著名汉学家哈赛宁教授对此分享了他的翻译理念:“我们秉持严谨的态度,既忠实于原著,又兼顾阿拉伯读者的阅读习惯,确保这些作品在跨文化传播中保持其文学价值与思想深度。”
广东作者与埃及汉学家哈赛宁对谈
在随后的文学对谈中,鲁迅文学奖得主王十月与作家朱山坡、王威廉、三生三笑展开精彩对话。王十月从文化互鉴的角度谈道:“小时候通过《一千零一夜》认识阿拉伯世界,如今我们的作品也将成为阿拉伯读者了解中国的窗口。”三生三笑通过《粤食记》的创作故事,展现了食物作为文化纽带的力量:“一道及第粥不仅是一种美食,更承载着岭南人的情感记忆。就像《一千零一夜》里通过美食讲述故事一样,我希望通过食物传递文化。”
诗意邂逅:当花城遇见爱琴海
8月15日下午,“从花城到爱琴海——中希文学对话暨版权签约仪式”在欧洲国家馆公共舞台区同样引发热烈反响。花城出版社与希腊瓦克西康出版社就《夜雨寄北》《冬牧场》《深山欲雪》《涉江的青铜》《虚荣广场》五部作品达成希腊语版权合作。这些作品全方位展现了中国当代文学的丰富内涵与独特魅力。

从花城到爱琴海——中希文学对话暨版权签约仪式

希腊瓦克西康出版社社长内斯特拉斯·普拉克科斯致辞
希腊瓦克西康出版社社长内斯特拉斯·普拉克科斯先生用“激动与荣幸”形容此刻心情,他表示这些中国文学作品必将为希腊读者打开一扇了解当代中国的窗口。
签约仪式后的文学对谈环节精彩纷呈。例如,作家蒲荔子以幽默的“咸鱼与海鲜”比喻文化传播的古今差异,认为互联网时代更需打破文化壁垒,通过文学翻译让中国文学像海鲜一样空运直达希腊。

广东省作家协会党组书记、专职副主席向欣向两位埃及出版人赠送纪念品
两场活动不约而同地设置了富有仪式感的礼物赠送环节。中方精心准备了富有岭南特色的潮绣工艺品,这些由非遗代表性传承人亲手制作的艺术品,以其精湛技艺传递着中国人民的友好情谊。希腊瓦克西康出版社回赠的《中国笔记》,记录了中希文化交流的历史脉络;而埃及嘉宾则对这份来自东方的礼物表达了由衷喜爱。正如哈赛宁教授在对谈中所言:“通过翻译工作,我们正在搭建一座连接中阿文明的精神桥梁。”这些跨越山海的文化信物,承载着不同文明的智慧结晶,见证着人类对美好价值的共同追求。
文/广州日报新花城记者:孙珺
图/广州日报新花城记者:孙珺
通讯员:杨柳青 鲁静雯
广州日报新花城编辑 戴雨静



























































